- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
: A8 `! @$ P. r. z Left blooming alone;独自绽放着;
0 o' x" u9 }/ v8 J: D0 J All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
) ^- Q4 j& G7 A' o' z% T* c% k% Q Are faded and gone;都已雕落残逝;+ ^. t7 y U& U" f
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
8 \& {: Z/ r- q# _ No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,( h0 L2 y. I( Z, C# R. q
to reflect back her blushes,映衬她的红润,/ u8 k+ }) G' ^% ^
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。1 A- G1 Q% Q( N# V. s
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!( C: k( I) p- U) ^% ^. B/ c
To pine on the stem;让你单独地憔悴;& G4 q- ~/ S4 ^7 p0 ?/ r
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,# A$ ?, t6 ^- v1 I) o$ u
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。0 A2 s) ^$ I( O6 N3 ~
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放. K! z4 T, j+ m5 l1 {
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上 ^0 v. h/ c7 B5 N
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
: e k; p% n7 s) j# z# R4 w4 T/ z7 p Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
1 Y5 q- F7 A. C+ I4 E, P# F) N5 K: i$ K Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,0 W5 J% _& y# j5 _3 E
When friendships decay,当友谊渐逝,3 p$ `. g1 O3 g- f) M
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中9 W- P; k1 l( D' _2 R+ w2 R2 S
The gems drop away.掉落的宝石。5 F$ ~9 `3 O% D1 Z q
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,. {* Y1 U8 ]7 J4 S4 N3 E
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
& A0 T* Z( }' a# u$ J5 ^. Y [+ J O! who would inhabit 啊!谁还愿留在8 c- s+ {( \6 E
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
" j/ S7 m( O1 p( T |
|